Take Me To Your Heart คืนกลับมาแม่สาย

ถ้าใครเคยอ่านบทความ "ทำไม Michael Learns To Rock จึงทำเพลงถูกหูคนไทย?” ในเว็บไซต์ Sanook มาก่อน ก็คงจะพอทราบที่ดีว่าทำไม “Take Me To Your Heart” ถึงต้องเอาคืนกลับมาแม่สายด้วย ส่วนใครที่ยังไม่รู้ ก็ขอบอกไว้ตรงนี้ว่า เพลงสุดดังอย่าง "Take Me To Your Heart” ของ Michael Learns To Rock (MLTR) นั้น ที่จริงมีเวอร์ชั่นไทยด้วย (ต้องบอกว่าเวอร์ชั่น "คำเมือง" จะถูกต้องกว่า) ชื่อว่าเพลง "กลับบ้านเฮาเต๊อะ" ซึ่งขับร้องด้วย เก่ง วัชระ สุขุมาลินท์

กลับบ้านเฮาเต๊อะ
เพ็ญที่เคยอยู่บ้านเหนือ
เจ้าจากไป ตั้งแต่วันสงกรานต์
พรที่เคยอยู่บ้านกลาง
ก็ไปตั้งเมิน ยังบ่ฮู้ข่าวเลย
ต่างคน ต่างไปทาง
จนบ้านเฮา บะเดียวเหมือนบ้านฮ้าง
ผู้บ่าวเลยนอนอ้างว้าง
เซาะหาอี่นาง มันจ้างแสนยากเย็น
เบื่อบ้านเฮาก็ไป เบื่อทำนาก็หาย
อ้ายจะยะจะใด ให้เจ้าคืนย้อนมา
เจ้าคงหลงกับแสง เจ้าคงเพลินกับสี
อยู่กับงานที่ดี มีกระจกห้องแอร์
ดอกเอื้องเอยเคยงามบนพื้นดอย
ต้องไปคอยเป็นนางบำเรอให้กับชาย
ดอกเอื้องเอยเคยงามในหัวใจ
ต้องจำทน ยินยอมมอบกาย
กลับมาเตอะอี่นาย คืนกลับมาแม่สาย
อ้ายพร้อมจะอภัยที่แล้วมา
กลับมาเตอะอี่นาย คืนกลับมาแม่สาย
อ้ายนี้ยังคอย อี่น้องนั้นคืน บ้านเฮา
แม้ว่าเพลง "กลับบ้านเฮาเต๊อะ" จะออกมาก่อนเพลง "Take Me To Your Heart” อยู่หลายปี แต่ที่จริงแล้วทั้งสองเพลงต่างก็ได้ทำนองมาจากเพลงจีนเพลงเดียวกัน คือเพลง "吻别”(เหวิ่นเปี๋ย – จูบลา) ของจาง เสวฺโหย่ว (张学友) หรือ Jacky Cheung นักร้องและนักแสดงมากความสามารถ รู้จักกันดีในฐานะ 1 ใน 4 จตุรเทพของฮ่องกง ยุค 90’s (ใครจำได้หมดนี่บอกอายุกันเลยทีเดียว)

"吻别”– จูบลา -
前尘往事成云烟 消散在彼此眼前
就连说过了再见 也看不见你有些哀怨
给我的一切 你不过是在敷衍
你笑的越无邪 我就会爱你爱得更狂野
总在刹那间 有一些了解 说过的话不可能会实现
就在一转眼 发现你的脸 已经陌生不会再像从前
我的世界开始下雪 冷得让我无法多爱一天
冷得连隐藏的遗憾 都那么的明显
我和你吻别 在无人的街 让风痴笑我不能拒绝
我和你吻别 在狂乱的夜 我的心 等着迎接伤悲
想要给你的思念 就像风筝断了线
飞不进你的世界 也温暖不了你的视线
我已经看见 一出悲剧正上演
剧终没有喜悦 我仍然躲在你的梦里面
เรื่องราวในอดีตกลายเป็นเพียงหมอกควันสลายไปต่อหน้า
แม้กล่าวคำเอ่ยลา แต่กลับไม่เห็นเธอเศร้าเสียใจ
ทุกอย่างที่ให้มา เธอเพียงทำไปอย่างนั้น
เพียงเธอยิ้มอย่างใสซื่อ ฉันก็รักเธอ รักได้อย่างบ้าคลั่ง
ณ ชั่วเวลาหนึ่งที่ฉันเข้าใจ
ว่าคำพูดสัญญาไม่อาจกลายเป็นเรื่องจริง
พลันก็พบว่าใบหน้าของเธอ
แท้แล้วเป็นคนแปลกหน้า ไม่เหมือนในอดีตอีกต่อไป
หิมะตกลงมาเปิดฉากโลกของฉัน
หนาวเหน็บเสียจนฉันไม่อาจทนรักได้อีกแม้วันเดียว
หนาวเหน็บเสียจนความเสียใจที่ซ่อนไว้กลับเผยชัดออก
ฉันและเธอจูบลาในถนนที่ร้างผู้คน มีเพียงสายลมเย้ยหยันมิอาจหักห้าม
ฉันและเธอจูบลาในคืนที่แสนวุ่นวาย หัวใจของฉันได้แต่รอความเจ็บปวด
ความคำนึงที่มีต่อเธอคล้ายดั่งว่าวที่เส้นเชือกขาด
ลอยไปไม่ถึงโลกของเธอ แม้แต่ความอบอุ่นก็ไม่อยู่ในสายตาเธอ
ฉันได้เห็นแล้วว่าละครเศร้ากำลังโลดแล่นอยู่
เป็นละครที่ไม่ได้จบด้วยความสุข ส่วนฉันก็ยังคงอยู่ในความฝันของเธอ
จตุรเทพคนอื่นๆ อาจจะเด่นดังเรื่องการแสดง แต่จาง เสว์โหย่วเอาดีทางด้านดนตรี เขาออกอัลบั้มไม่ต่ำกว่า 90 อัลบั้มและประสบความสำเร็จถึงขนาดที่นิตยสาร Times ยกให้เป็น 1 ใน 50 บุคคลผู้ทรงอิทธิพลของเอเชีย นึกดูเอาแล้วกัน และเพลง "กลับบ้านเฮาเต๊อะ" เอ้ย.. “จูบลา" ก็เป็นหนึ่งในความสำเร็จที่ยิ่่งใหญ่ของเขา นั่นเพราะว่าเฉพาะปีที่อัลบั้มเพลง "จูบลา" เปิดตัวออกมา มันก็ถูกขายออกไปมากถึง 4 ล้านก็อปปี้ แถมต่อมายังมีวงดนตรีชื่อดังอย่าง MLTR มาขอซื้อลิขสิทธิ์ไปทำเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษและประสบความสำเร็จอย่างมากมายจนบางคนอาจจะนึกว่าจาง เสวฺโหย่วเป็นฝ่ายไปเลียนแบบทำนองของMLTR

มีอีกอย่างหนึ่งที่หลายคนก็อาจยังไม่รู้ นั่นคือพี่ "จั่นเจา" หรือ เหอ เจียจิ้น (何家劲) เป็นนักแสดงที่ในอดีตมางานคอนเสิร์ตแถวๆ อาเซียนบ่อย แล้วเวลาที่เขามาก็มักจะร้องเพลง "กลับบ้านเฮาเต๊อะ" เป็นภาษาคำเมืองให้แฟนคลับได้ฟังอยู่ประจำ ยกตัวอย่างเช่นเมื่อตอนที่เขามาร่วมงานคอนเสิร์ตฉลองสิริราชสมบัติ 50 ปี พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช เมื่อปี พ.ศ. 2538 หากท่านใดสนใจ ลองไปเสิร์ชหากันได้นะครับ สำเนียงพี่แกตอนร้องเพลงไทยน่ารักน่าเอ็นดูใช่เล่นเลย
